1Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
1Pilna a kikouin, theihsiamnain a aw a suah kei maw?
2On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
2Lampia mun sangta tungah, lampite kisutna ah, a dinga;
3Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
3Kongpite biangah, khopi lutna ah, kongkhaktea pai lutna ah, nakpiin a kikou a:
4“To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
4Noute, aw mite, ka sam: huan ka aw mite tapa kiangah ahi.
5You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
5Aw nou mimawlte, kivensiamna theisiam un; huan, nou mi haite, lungtang theisiam nei un.
6Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
6Ja un, thil hoihpenpente gen ding lah ka hi ngala; huan ka mukte honna thil dikte ahi ding hi.
7For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
7Ka kamin thuthak gen ding ahi ngala; huan gitlouhna ka muk adingin kihhuai ahi.
8All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
8Ka kama thute tengteng diktatna ah a om; huaiteah bangmah hei hiam kilawmlou hiam a om kei hi.
9They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
9A theisiam kuapeuh adingin a kichian vek ua, theihna mu amaute adingin a dik hi.
10Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
10Ka hilhna sang unla, dangka hilouin; dangkaeng hoihpen sangin theihna.
11For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
11Rubi suang sangin pilna lah a hoihzo ngaka; huan deihhuai thilte tengteng huai toh tehpih theih ahi kei uh.
12“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
12Kei pilnain kivensiamna ka tenna dingin ka bawla, huan theihna leh theihkakna ka mu hi.
13The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
13Toupa kihtak gilou huat ding ahi; kisaktheihna leh, kiotsakna leh, gilou lampi leh kam hoihlou, ka hua hi.
14Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
14Thupha keia ahi, theihna hoih: theihsiamna ka neia; hatna ka nei.
15By me kings reign, and princes decree justice.
15Kei jiakin kumpipaten vai a hawm ua, lalten dikna thu a pia uh.
16By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
16Kei jiakin lalten vai a hawm ua, milianten, leia vaihawmte tengtengin.
17I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
17Kei honitte amau ka ita; thanuam taka honzongten honmu ding uh.
18With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
18Hauhsakna leh zahtakna ka kiangah a om; ahi, hauhsakna leh diktatna pangsawtte.
19My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
19Ka gah dangkaeng sangin a hoihjaw, ahi, dangkaeng hoih sangin; ka sum muhna dangka hoihpen sangin.
20I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
20Diktatna lampi ka juia, vaihawmna lampite lakah:
21That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
21Kei honitte van ka luahsak theiha, a goubawmte uh ka dimsak theihna dingin.
22“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
22Toupan a lampi kipattungin a honneia, nidanga a thilhihte main.
23I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
23Khantawna kipan, a tunga kipan ahihkeileh lei om maa kipan koih kip ka hi.
24When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
24Thuknate a om louh laiin, lak khiakin ka oma; luikhuk tuia dimte a om loh lai un.
25Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
25Mualte a omkip main, tangte om main lak khiakin ka om:
26while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
26Lei hiam, gamte hiam, ahihkeileh khovel leivui kipatna a bawl nai louh laiin.
27When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
27Vante a hihkip laiin, huaiah ka om: tui thuk maikaiha bemvilvel a koih laiin:
28when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
28Tunga vante a bawl kip laiin: tui thukte tuikhukte a honghat lai un:
29when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
29Tuipi kianga a gi a piak laiin, huchia tuiten a thupiak tunga a tatlek louhna ding un: lei suangphumte achiamteh laiin:
30then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
30Huailaiin a kiangah ka om, nasemmi heutu bangin: huan nitengin a kipahna ka hi a, a maa kipak gigein;
31Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
31A tentheihna leiah; huan ka kipahna mite tapate kiangah a om hi.
32“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
32Huaijiakin tuin, ka tapate, hon ngaikhia unla: ka lampite jui miten nuam a sa ngal ua.
33Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
33Hilhna ja unla, pil un, huai tuh deilou kei un.
34Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
34Mi kei honjain nuam a sa hi, ka kongpia niteng vangin, ka kongkhakte khuamtea ngakin.
35For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh.
35Kuapeuh honmuin hinna a mu un, Toupa deihsakna tang ding ahi ngal ua.Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.
36But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
36Himahleh kuapeuh ka tunga thilhihkhialin amah kha a hihdik kei hi: kei honhuaten sihna a it uhi.