1Surely God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” is good to Israel, to those who are pure in heart.
1Pathian tuh Israelte tungah a nahoih ngei e, lungtang siangthoute tunga.
2But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
2Himahleh ken jaw ka siktal dekdeka; ka kalsuante a teu dekdek ahi.
3For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
3Mi gilou-saloute vangphatdan ka muhin mi mangte ka eng ngala.
4For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
4A sih lai un thuakna himhim a neikei ua: a hatna u tuh a kip zosop ngala.
5They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
5Mi dang banga gimthuakin a om kei uhi. Midang banga gawtin leng a om sam kei uhi.
6Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
6Huaijiakin kisaktheihnain khainiang bangin a ngawng uh a vela; hiam gamnain puansilh bangin a tuam hi.
7Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
7Thau jiakin a mit uh a pawng leulaw u a: lungtang thudeih sanga thupi a nei uhi.
8They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
8A nuihsan ua, giloutakin nuaisiahna thu a gen ua: kisaktheihnain a pau uhi.
9They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
9A kam uh van khawngah a koih ua, a lei un leitung a pha suak jel hi.
10Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
10Huaijiakin a mite tuh huaiah a kik nawn ua. Tui nou-a dim tuh amau dawn siang sipsipin om hi.
11They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
11Pathianin bangchin a thei dia? Tungnungpenin theihna a nei dia hia? a chi ua.
12Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
12En dih, hiaite khawng mi gilou-saloute ahi uhi; nuamsa taka om gigein a hau deuhdeuh jel uhi.
13Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
13A thawn maiin ahi, ka lungtang ka hihsiana, ka khutte gensiatbeia ka sil.
14For all day long have I been plagued, and punished every morning.
14Nitumin gawtin ka oma, jingsang tengin sawiin ka om ngala.
15If I had said, “I will speak thus”; behold, I would have betrayed the generation of your children.
15Huchi bangin ka gen ding, na chitaleng; ngaidih, taka hih ka na hi ding.
16When I tried to understand this, it was too painful for me;
16Huai tuh ka theihtheihna dingdan ka ngaituahin, Keia dingin a na lua ahi.
17Until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
17Pathian mun siangthou a ka luta, a beina ding uh ka ngaituah masiah.
18Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
18Amau tuh mun nal takahte na koih ngeia; siatna ahte khawng na pai khe jel hi.
19How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
19Bangchidan ahia mitphiat kal kiaa a ingam tak u aw! thil mulkimhuai taktea hihmanthat vekin a omta uhi.
20As a dream when one wakes up, so, Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” when you awake, you will despise their fantasies.
20Min khanloh nunga mang bangmah a sak louh bang un, Toupa aw, na halh hunin amau lim leng bangmah na sa kei ding hi.
21For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
21Ka lungsim lungkhama a oma ka lungtanga suta ka om laiin.
22I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
22Mi mawl leh bangmah theilou ka hi a, na lakah gamsa bang phet ka hi hial hi.
23Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
23Himahleh na kiangah ka om gige a: ka khut taklam na len gige hi.
24You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
24Nang na lemtheihnain non pi dinga, huai nung chiangin thupina ah non kipahpih ding hi.
25Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
25Van ah nang lou ngal kua ka neia? Lei ah leng nang lou ngal ka deih kuamah a om kei hi.
26My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
26Ka sa leh ka lungtang a bahta a: himahleh Pathian tuh khantawna ka lungtang utna ding leh ka tantuan ding ahi.
27For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
27Ngaiin, nangmah gamlata omte a mangthang dek ua: a hon angkawmsan peuhmahte tuh na hihmangta ahi.Kei adingin bel Pathian naih a hoiha: Toupa Pathian tuh ka kihumbitnain ka neia, na nasep tengteng thu ka hilh theihna dingin.
28But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. my refuge, that I may tell of all your works.
28Kei adingin bel Pathian naih a hoiha: Toupa Pathian tuh ka kihumbitnain ka neia, na nasep tengteng thu ka hilh theihna dingin.