1For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
1
زیرا ما میدانیم هرگاه این خیمهای كه در آن به سر میبریم، یعنی این بدن زمینی ما فرو ریزد، خدا عمارتی جاودانی كه به دست انسان ساخته نشده، در آسمان برای ما فراهم میكند.
2For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven;
2
ما در اینجا برای پناه بردن به خانهٔ آسمانی خود دایماً در آه و ناله هستیم
3if so be that being clothed we will not be found naked.
3
تا در پناه آن پوشش آسمانی، دیگر برهنه نباشیم.
4For indeed we who are in this tent do groan, being burdened; not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
4
تا زمانیکه در این خیمه به سر میبریم در زیر بارهای سنگین ناله و فغان میکنیم، امّا نه تنها نمیخواهیم خیمهٔ فعلی خود را از دست بدهیم، بلكه مایلیم پوششی آسمانی بر آن بیافزاییم تا سرانجام زندگی فانی ما در حیات غرق شود.
5Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
5
خدا ما را برای همین منظور آماده ساخته است و روحالقدس خود را به عنوان ضامن اجرا و نمونهٔ چیزهایی كه در انتظار ماست به ما عطا فرموده است.
6Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
6
پس ما هیچوقت مأیوس نمیشویم، زیرا میدانیم تا زمانی که در این بدن اقامت داریم، از حضور خداوند دور هستیم.
7for we walk by faith, not by sight.
7
(راهنمای ما در زندگی ایمان ماست، نه آنچه میبینیم.)
8We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
8
پس مأیوس نمیشویم، چون ترجیح میدهیم كه این خانهٔ زمینی را ترک كرده و با خداوند در خانهٔ آسمانی زندگی نماییم.
9Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
9
بنابراین چه در اینجا باشیم و چه در آنجا فقط یک هدف داریم و آن هم این است كه او را خشنود سازیم.
10For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.
10
زیرا همهٔ ما همانطور كه واقعاً هستیم، باید روزی در مقابل تخت داوری مسیح بایستیم تا مطابق آنچه كه با بدن خود کردهایم -چه نیک و چه بد- جزا بیابیم.
11Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in your consciences.
11
پس چون ما میدانیم كه معنی ترس از خداوند چیست، سعی میکنیم كه مردم را متقاعد سازیم. خدا ما را کاملاً میشناسد و من نیز امیدوارم كه شما در دلهایتان ما را خوب بشناسید.
12For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
12
ما نمیخواهیم باز از خود تعریف كنیم بلكه میخواهیم دلیلی به شما بدهیم كه به ما افتخار كنید تا بتوانید به کسانیکه به ظاهر یک شخص میبالند و نه به باطن او، جواب بدهید.
13For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
13
اگر ما عقل خود را از دست دادهایم، بهخاطر خداست! و اگر عاقل هستیم بهخاطر شماست!
14For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
14
زیرا محبّت مسیح حاكم بر تمام افكار و کارهای ماست چون میدانیم اگر یک نفر بهخاطر همهٔ انسانها مُرد، مسلّم است كه همه در مرگ او مُردند.
15He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
15
آری، او برای همه مُرد تا آنانی كه زندهاند دیگر برای خود زندگی نكنند، بلكه برای او زیست نمایند كه بهخاطر آنها مُرد و دوباره زنده شد.
16Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
16
دیگر ما دربارهٔ هیچکس از روی معیارهای انسانی قضاوت نمیکنیم، گرچه زمانی ما چنین قضاوتی دربارهٔ مسیح داشتیم، ولی دیگر چنین قضاوتی نداریم.
17Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
17
کسیکه با مسیح متّحد است، حیاتی تازه دارد. هر آنچه كهنه بود درگذشت و اینک زندگی نو شروع شده است.
18But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
18
اینها همه از طرف خدایی است كه به وسیلهٔ مسیح، ما را كه قبلاً دشمنان او بودیم به دوستان خود تبدیل كرده است و ما را موظّف ساخت كه به دشمنان دیگر او هم اعلام كنیم كه آنها نیز میتوانند دوستان او بشوند.
19namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
19
به عبارت دیگر خدا به جای اینكه گناهان انسان را به حساب آورد، به وسیلهٔ مسیح با جهان مصالحه نمود و پیام این مصالحه را به ما سپرده است.
20We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
20
پس ما سفیرانی از جانب مسیح هستیم و گویی خدا به وسیلهٔ ما شما را میخواند. پس ما به عنوان سفیران مسیح از شما التماس میکنیم: با خدا مصالحه كنید.
مسیح کاملاً بیگناه بود، ولی خدا بهخاطر ما او را بیگناه نشناخت تا ما به وسیلهٔ اتّحاد با او مانند خود خدا کاملاً نیک شویم.
21For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
21
مسیح کاملاً بیگناه بود، ولی خدا بهخاطر ما او را بیگناه نشناخت تا ما به وسیلهٔ اتّحاد با او مانند خود خدا کاملاً نیک شویم.