1I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
1
در پیشگاه خدا و در حضور مسیح عیسی كه بر زندگان و مردگان داوری خواهد كرد و بهخاطر ظهور و پادشاهی او تو را موظّف میسازم
2preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
2
كه پیام را اعلام كنی. در وقت و بیوقت آمادهٔ كار باش و دیگران را متقاعد و توبیخ و تشویق كن و با صبر و شكیبایی تمام تعلیم بده.
3For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
3
زیرا زمانی خواهد آمد كه آدمیان به تعلیم درست گوش نخواهند داد، بلكه از امیال خودشان پیروی خواهند کرد و برای خود معلّمین بیشتری جمع خواهند كرد تا نصایحی را كه خود دوست دارند از زبان آنها بشنوند.
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4
آنها از شنیدن حقیقت خودداری میکنند و توجّه خود را به افسانهها معطوف میدارند.
5But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
5
امّا تو باید در تمام شرایط هوشیار بوده و برای تحمّل رنج آماده باشی. در انتشار انجیل كوشش كن و وظیفهٔ خود را به عنوان خادم خدا انجام بده.
6For I am already being offered, and the time of my departure has come.
6
امّا من، وقت آن رسیده است كه قربانی شوم و زمان رحلتم رسیده است.
7I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
7
من در مسابقه نهایت كوشش خود را نمودهام و دورهٔ خود را تمام نموده، ایمانم را حفظ کردهام.
8From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8
اكنون تاج پیروزی در انتظار من است، همان تاج نیكی مطلق كه خداوند، یعنی آن داور عادل در روز بازپسین به من خواهد داد و آن را نه تنها به من، بلكه به همهٔ آنانی كه مشتاق ظهور او بودهاند، عنایت خواهد فرمود.
9Be diligent to come to me soon,
9
سعی كن كه هرچه زودتر پیش من بیایی،
10for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
10
زیرا «دیماس» بهخاطر عشقی كه به این دنیا دارد، مرا ترک كرده و به تسالونیكی رفته و «كریسكیس» به غلاطیه و «تیطُس» به دلماطیه رفته است.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
11
تنها «لوقا» با من است. «مرقس» را بردار و با خود بیاور، چون برای كارم مفید است.
12But I sent Tychicus to Ephesus.
12
«تیخیكاس» را به افسس فرستادم.
13Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
13
در موقع آمدن، عبای مرا كه در شهر ترواس پیش «كرپس» جا گذاشتم و همچنین كتابها و از همه مهمتر نسخههای پوستی را بیاور.
14Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
14
«اسكندر مسگر» لطمهٔ بزرگی به من زد. خداوند مطابق کارهایش به او سزا خواهد داد.
15of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
15
تو نیز از او برحذر باش، زیرا شدیداً با پیام ما مخالف بود.
16At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
16
در اولین محاكمه من هیچکس جانب مرا نگرفت، همه مرا ترک كردند. خدا این کار را به حسابشان نگذارد.
17But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
17
امّا خداوند یار من بود و قدرتی به من عطا كرد كه توانستم تمام پیام را اعلام كنم و آن را به گوش تمام ملل برسانم و به این وسیله از دهان شیر رهایی یافتم.
18And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
18
خداوند مرا از همهٔ بدیها خواهد رهانید و مرا به سلامت به پادشاهی سماوی خود خواهد رسانید. بر او تا به ابد جلال باد! آمین.
19Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19
به «پرسکله» و «اكیلا» و خانواده «انیسیفورس» سلام برسان.
20Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
20
«ارسطوس» در قرنتس ماند و «تروفیمس» را در میلیتس جا گذاشتم، زیرا مریض بود.
21Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21
سعی كن كه قبل از زمستان بیایی. «یوبولس»، «پودس»، «لینوس»، «كلادیه» و تمام ایمانداران سلام میرسانند.
خداوند با روح تو باشد. فیض خدا با همهٔ شما باد.
22The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22
خداوند با روح تو باشد. فیض خدا با همهٔ شما باد.