World English Bible

Persian

Job

20

1Then Zophar the Naamathite answered,
1 ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
2 سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
3 می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
4 سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
5 آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6 سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
7 همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
8 بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
9 فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
10 بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
11 آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
12 امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
13 و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
14 آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
15 آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
16 و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
17 زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
18 در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
19 از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
20 در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
21 در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
22 از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23 وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
24 همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
25 آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
26 در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود. این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
27 این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”