World English Bible

Persian

Job

41

1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 آیا می‌توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2 آیا می‌توانی پوزهٔ او را مهار و لاشه‌اش را با چنگک سوراخ کنی؟
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3 آیا پیش تو زاری می‌کند که به او آزار نرسانی؟
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4 آیا با تو پیمان می‌بندد که همیشه خدمتکار تو باشد؟
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5 آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده، بازی کنی یا به گردنش قلّاده انداخته به کنیزانت ببخشی؟
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6 آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7 آیا تیر در پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8 اگر به او دست بزنی چنان غوغایی برپا می‌کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9 هرکسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش خود را می‌بازد و جرأت خود را از دست می‌دهد.
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10 اگر تحریک شود، آن‌قدر خشمگین می‌گردد که کسی جرأت نمی‌کند، در برابر او بایستد.
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11 در تمام روی زمین کسی نیست که به او حمله کند و زنده بماند.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12 بگذار تا دربارهٔ پاهای هیولا برایت بگویم که چقدر قدرتمند است.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13 کسی نمی‌تواند پوست او را بشکافد یا زرهی را که می‌پوشد، سوراخ نماید یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود و یا دهان او را باز کند.
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14 پشت او از پره‌های زره مانند تشکیل شده
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15 و این پره‌‌ها آن‌چنان نزدیک و محکم به هم بافته شده‌اند که هیچ چیزی قادر نیست، آنها را از هم جدا نماید و حتّی هوا هم نمی‌تواند در آنها نفوذ کند.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16 وقتی عطسه می‌زند، بخار آن در پرتو نور آفتاب می‌درخشد و چشمانش به آفتابی می‌مانند که هنگام صبح طلوع می‌کند.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17 از دهانش شعله‌ها و جرّقه‌های آتش برمی‌خیزد.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18 از سوراخهای بینی‌اش مثل بخاری که از دیگ جوشان برمی‌خیزد، دود خارج می‌شود.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19 نَفَس او آتش می‌افروزد و از دهانش شعلهٔ آتش زبانه می‌کشد.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20 نیروی او در گردنش جا دارد و هر که با او روبه‌رو شود، وحشت می‌کند.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21 طبقات گوشت بدنش سخت و محکم به هم چسبیده‌اند.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22 دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23 وقتی از جا برمی‌خیزد، نیرومندان به وحشت افتاده، از ترس بیهوش می‌شوند.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24 شمشیر، نیزه، تیر یا گُرز در او اثر نمی‌کند.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25 آهن برایش مثل کاه است و برنز مانند چوب پوسیده.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 تیر نمی‌تواند او را بگریزاند، سنگ فلاخن مثل پَر کاه در او اثر نمی‌کند.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
27 گرز برای او مانند کاه است و به نیزه‌هایی که به سویش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28 پوست شکمش مثل تکه‌های ناهموار سفال است و مانند پنجهٔ خرمنکوب بر زمین شیار می‌زند.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29 او دریا را مثل آب جوشان به حرکت در می‌آورد و آن را مثل ظرفی از روغن به حباب تبدیل می‌کند.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 خط درخشانی پشت سر خود بر جای می‌گذارد و دریا از کف، سفید می‌شود.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31 در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بی‌باک نیست. او پادشاه حیوانات وحشی است و از همهٔ جانوران برتر است.»
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32 او پادشاه حیوانات وحشی است و از همهٔ جانوران برتر است.»
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”