World English Bible

Persian

Luke

21

1He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
1 عیسی به اطراف نگاهی كرد و ملاحظه فرمود كه دولتمندان هدایای خود را به صندوق بیت‌المال معبد بزرگ می‌ریزند.
2He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
2 همچنین متوجّه بیوه‌زن بسیار فقیری شد كه دو ریال به داخل آن انداخت.
3He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
3 عیسی فرمود: «بدانید كه در واقع این بیوه‌زن فقیر بیش از همه پول داده است
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
4 چون آنان از آنچه زیادی داشتند دادند، امّا او با وجود تنگدستی، تمام خرج معاش خود را داده است.»
5As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
5 عدّه‌ای دربارهٔ معبد بزرگ گفت‌وگو می‌كردند واز سنگ‌های زیبا و هدایایی كه با آنها تزئین شده بود تعریف می‌کردند. عیسی فرمود:
6 “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
6 «و امّا دربارهٔ این چیزهایی كه به آنها خیره شده‌اید، زمانی خواهد آمد كه هیچ‌یک از سنگهای آن روی سنگ دیگری نخواهد ماند، همه زیر و رو خواهند شد.»
7They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
7 آنها پرسیدند: «ای استاد، این اتّفاق كی خواهد افتاد و علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
8He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
8 عیسی فرمود: «مواظب باشید كه گمراه نشوید، بسیاری به نام من خواهند آمد و خواهند گفت: 'من او هستم' و 'آن زمان موعود رسیده است.' با آنان همراه نشوید.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
9 وقتی دربارهٔ جنگها و اغتشاشات چیزی می‌شنوید نترسید. این چیزها باید اول اتّفاق بیفتد امّا آخر كار به این زودی‌ها نمی‌رسد.»
10Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
10 و افزود: «ملّتی با ملّت دیگر و مملكتی با مملكت دیگر جنگ خواهد كرد.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
11 زمین لرزه‌های سخت پدید می‌آید و در بسیاری از نقاط خشکسالی و بلاها و در آسمان، علامتهای وحشت‌آور و شگفتی‌های بزرگ دیده خواهد شد.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
12 امّا قبل از وقوع این‌همه شما را دستگیر خواهند كرد و به شما آزار خواهند رسانید. شما را برای محاكمه به كنیسه‌ها خواهند كشانید و به زندان خواهند انداخت. شما را به‌خاطر اینکه نام من بر شماست پیش پادشاهان و فرمانروایان خواهند برد
13 It will turn out as a testimony for you.
13 و این فرصتی برای شهادت دادن شما خواهد بود.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
14 لازم نیست كه جوابهای خود را قبلاً حاضر كنید
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
15 چون خود من به شما قدرت بیان و حكمتی می‌دهم كه هیچ‌یک از مدّعیان، قدرت مقاومت و تكذیب را نداشته باشند.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
16 حتّی والدین و برادران و خویشاوندان و دوستانتان شما را به ‌دام خواهند انداخت. آنها عدّه‌ای از شما را خواهند كشت
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
17 و به‌خاطر نام من كه برخود دارید همه از شما روی‌گردان خواهند شد.
18 And not a hair of your head will perish.
18 امّا مویی از سر شما كم نخواهد شد.
19 “By your endurance you will win your lives.
19 با پایداری، جان‌هایتان را رهایی خواهید داد.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
20 «امّا هروقت اورشلیم را در محاصرهٔ لشكرها می‌بینید بدانید كه ویرانی آن نزدیک است.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
21 در آن موقع کسانی‌که در یهودیه هستند باید به كوهستان‌ها بگریزند و آنانی كه در خود شهر هستند باید آن را ترک كنند و کسانی‌که در حومهٔ شهر هستند نباید وارد شهر شوند.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22 چون این است آن زمان مكافات، در آن زمان كه تمام نوشته‌های کتاب‌مقدّس به حقیقت خواهد پیوست.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
23 وای به ‌حال زنانی كه در آن روزها باردار یا شیرده هستند، چون پریشان‌حالی شدیدی در این زمین رخ خواهد داد و این قوم مورد خشم و غضب الهی واقع خواهد شد.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
24 آنان به دَم شمشیر خواهند افتاد و به اسارت به تمام كشورها خواهند رفت و اورشلیم تا آن زمان كه دوران ملل بیگانه به پایان نرسد پایمال آنان خواهد بود.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
25 «در خورشید و ماه و ستارگان علامتها ظاهر خواهد شد. در روی زمین ملّتها از غرّش دریا و خروش امواج آن پریشان و نگران خواهند شد.
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
26 آدمیان از وحشت تصوّر آنچه بر سر دنیا خواهد آمد، از هوش خواهند رفت و قدرت‌های آسمانی به لرزه خواهند افتاد.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
27 آن وقت پسر انسان را خواهند دید كه با قدرت و جلال عظیم بر ابری می‌آید.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
28 وقتی این چیزها شروع شود شما راست بایستید و سرهایتان را راست نگاه ‌دارید چون رستگاری شما نزدیک است.»
29He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
29 عیسی برای آنان این مَثَل را آورده، گفت: «به درخت انجیر و یا درختهای دیگر نگاه كنید:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
30 به محض اینکه می‌بینید جوانه می‌زند می‌دانید كه تابستان نزدیک است.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
31 به همان‌طریق وقتی‌که وقوع همهٔ این چیزها را ببینید مطمئن باشید كه پادشاهی خدا نزدیک است،
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
32 یقین بدانید كه پیش از درگذشت نسل حاضر همهٔ اینها رُخ خواهد داد.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
33 آسمان و زمین از بین خواهد رفت امّا سخنان من هرگز از بین نخواهد رفت.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
34 «مراقب باشید و نگذارید دلهای شما با پرخوری و مستی و اندیشه‌های دنیوی تیره و تار شود، چون آن روز بزرگ ناگهان فرا می‌رسد.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
35 آن روز مانند دامی بر سر همهٔ آدمیان در سراسر دنیا خواهد افتاد.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
36 پس گوش به زنگ باشید و در تمام اوقات دعا كنید تا قدرت آن را داشته باشید كه همهٔ رنجهایی را كه بزودی پیش می‌آید پشت سر بگذارید و در حضور پسر انسان بایستید.»
37Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
37 عیسی روزها را به تعلیم در معبد بزرگ اختصاص داده بود و شبها از شهر خارج می‌شد و شب را در كوه زیتون به صبح می‌آورد و صبحگاهان مردم برای شنیدن سخنان او در معبد بزرگ اجتماع می‌كردند.
38All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
38 و صبحگاهان مردم برای شنیدن سخنان او در معبد بزرگ اجتماع می‌كردند.