1Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
1
اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازهها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
2that I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
2
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
3I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
3
به ایشان گفتم دروازههای اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانههای خود گشت بزنند.
4Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
4
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی میکردند و هنوز بسیاری از خانهها در آن بازسازی نشده بودند.
5My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written therein:
5
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجرهنامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجرهنامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
6These are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
6
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانوادههای ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی میکردند.
7who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
7
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
8The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
8
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است:
از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
9The children of Shephatiah, three hundred seventy-two.
9
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
10The children of Arah, six hundred fifty-two.
10
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
11The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
11
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
12The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
12
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
13The children of Zattu, eight hundred forty-five.
13
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
14The children of Zaccai, seven hundred sixty.
14
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
15The children of Binnui, six hundred forty-eight.
15
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
16The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
16
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
17The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
17
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
18The children of Adonikam, six hundred sixty-seven.
18
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
19The children of Bigvai, two thousand sixty-seven.
19
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
20The children of Adin, six hundred fifty-five.
20
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
21The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
21
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
22The children of Hashum, three hundred Twenty-eight.
22
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
23The children of Bezai, three hundred twenty-four.
23
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
24The children of Hariph, one hundred twelve.
24
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
25The children of Gibeon, ninety-five.
25
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
26The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
26
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی میکردند، نیز برگشتند:
از شهرهای بیتلحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
27The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
27
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
28The men of Beth Azmaveth, forty-two.
28
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
29The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
29
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
30The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
30
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
31The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
31
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
32The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
32
از شهرهای بیتئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
33The men of the other Nebo, fifty-two.
33
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
34The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
34
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
35The children of Harim, three hundred twenty.
35
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
36The children of Jericho, three hundred forty-five.
36
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
37The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
37
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
38The children of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
38
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
39The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
39
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند:
از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
40The children of Immer, one thousand fifty-two.
40
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
41The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
41
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
42The children of Harim, one thousand seventeen.
42
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
43The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.
43
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از:
خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
44The singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight.
44
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
45The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred thirty-eight.
45
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
46The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
46
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای:
صیحا، حسوفا، طباعوت،
47the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
47
قیروس، سیعها، فادوم،
48the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
48
لبانه، حجابه، شملای،
49the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
49
حانان، جدیل، حجر،
50the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
50
رآیا، رحین، نقودا؛
51the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.
51
جزام، عزه، فاسیح؛
52The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
52
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
53the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
53
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
54the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
54
بصلوت، محیدا، حرشا؛
55the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
55
برقوس، سیسرا، تامح؛
56the children of Neziah, the children of Hatipha.
56
نصیح و حفطیا.
57The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
57
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای:
سوطای، سوفرت، فرودا؛
58the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
58
یعله، درقون، جدیل؛
59the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Amon.
59
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
60All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety-two.
60
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
61These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their seed, whether they were of Israel:
61
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
62The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty-two.
62
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
63Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
63
چون اینها نتوانستند از طریق شجرهنامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
64These searched for their geneological records, but couldn’t find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
64
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمیتوانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
65The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
65
تعداد کلّ کسانیکه از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند.
هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛
دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛
هفتصد و سی و شش راس اسب؛
دویست و چهل و پنج راس قاطر؛
چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛
شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
66The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
66
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند:
فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا،
پنجاهجام
و پانصد و سی دستلباس
برای کاهنان هدیه کرد.
سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره
و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا
و صد و چهل کیلو گرمنقره
و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
67besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
67
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
68Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
71Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
73So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.