World English Bible

Persian

Psalms

102

1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
1 خداوندا، دعایم را بشنو و به فریاد من برس.
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
2 در روزهای سختی از من روی متاب. به من گوش بده و چون تو را بخوانم، دعایم را هرچه زودتر مستجاب فرما.
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
3 زیرا روزهای عمرم مانند دود برباد می‌رود و استخوانهایم مانند آتش می‌‌سوزد.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
4 دل من شکسته و مثل کاه خشک و پژمرده شده است. اشتها و میل به غذا ندارم.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
5 از بس ناله کرده‌ام، در بدنم فقط پوست و استخوان باقی مانده است.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
6 مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابه‌ها به سر می‌برم.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
7 خوابم نمی‌برد، مانند پرنده‌ای بر پشت‌بام، تنها مانده‌ام.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
8 دشمنانم هر روز مرا سرزنش می‌کنند و مسخره‌كنندگانم مرا لعنت می‌نمایند.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
9 به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
10 عمرم مانند سایه‌های غروب به سرعت رو به زوال است و همچون گیاه پژمرده می‌شوم.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
11 امّا تاج و تخت تو ای خداوند، ازلی و ابدی است و تمام نسلهای بشر نام تو را به یاد خواهند آورد.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
12 می‌دانم که تو خواهی آمد و بر صهیون رحم خواهی كرد و اكنون وقت آن است تا وعده‌ای را که داده بودی، عملی کنی، و رحمت خود را نشان بدهی.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
13 بندگان تو آن را دوست می‌دارند، گرچه ویرانه گشته؛ نسبت به آن رحمت می‌دارند، گرچه خرابه گشته.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
14 ملل جهان از نام خداوند، و پادشاهان روی زمین، از عظمت و جلال او خواهند ترسید.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
15 هنگامی‌که خداوند صهیون را دوباره آباد ‌کند، جلال و شکوه او آشكار خواهد شد.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
16 به زاریِ بیچارگان گوش خواهد داد و دعای ایشان را اجابت خواهد كرد.
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
17 این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانی‌که هنوز به دنیا نیامده‌اند، او را بستایند.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
18 خداوند از جایگاه عالی و مقدّس خود در آسمان به زمین نظر افکنده است.
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
19 ناله‌های زندانیان را شنید و آنهایی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشید.
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
20 در نتیجه نام خداوند در صهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را خواهند پرستید،
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
21 وقتی همهٔ اقوام و پادشاهان جهان با هم جمع شوند و او را پرستش نمایند.
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
22 خداوند مرا در جوانی ضعیف و ناتوان ساخت و عمرم را کوتاه کرد.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
23 ای خدا نگذار که اکنون بمیرم، قبل از آنکه به پیری برسم. ای خدا، تو تا به ابد زنده هستی
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
24 در ابتدا زمین را آفریدی و آسمانها کار دستهای توست.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
25 آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
26 امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت. فرزندان ما، در پناه تو در امان هستند و در زیر سایهٔ حمایت تو، نسل آنها پایدار خواهد بود.
27But you are the same. Your years will have no end.
27 فرزندان ما، در پناه تو در امان هستند و در زیر سایهٔ حمایت تو، نسل آنها پایدار خواهد بود.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”