World English Bible

Persian

Psalms

49

1Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
1 ای تمامی مردمان، این را بشنوید! هرکس در هرجایی که هست گوش بدهد،
2both low and high, rich and poor together.
2 کوچک و بزرگ، ثروتمند و فقیر.
3My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
3 افکار من روشن و آشکار است، سخنان من همه از روی حکمت است.
4I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
4 به مَثَلها توجّه می‌کنم و هنگامی‌که چنگ می‌نوازم معنی آنها را بیان می‌کنم.
5Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
5 چرا در هنگام خطر و یا وقتی‌که دشمنان مرا محاصره کرده‌اند، بترسم؟
6Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
6 اینها مردمی هستند که به ثروت خود توکّل دارند و به دارایی خویش افتخار می‌کنند!
7none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
7 هیچ‌کس نمی‌‌تواند تاوان جان خود را بدهد و یا بهای زندگی خود را به خدا بپردازد.
8For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
8 زیرا ارزش زندگی یک انسان بسیار گرانبهاست و هیچ چیز در مقابل آن کفایت نمی‌کند،
9That he should live on forever, that he should not see corruption.
9 تا کسی طعم مرگ را نچشد و تا به ابد زندگی کند.
10For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
10 همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.
11Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
11 درحالی‌که آنها نام خود را بر املاک خود می‌گذارند، گورشان خانهٔ ابدی آنها می‌گردد و برای همیشه در آن ساکن می‌شوند.
12But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
12 جاه و مقام ما را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه ما نیز خواهیم مرد همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
13This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
13 سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
14They are appointed as a flock for Sheol . Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol , far from their mansion.
14 آنها مانند گوسفندان محکوم به مرگ هستند و چوپان ایشان مرگ است. نیکوکاران بر آنها پیروز می‌گردند و اجساد آنان بزودی دور از خانه‌هایشان در دنیای مردگان خواهد پوسید.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol , for he will receive me. Selah.
15 امّا خداوند، جان مرا از دنیای مردگان می‌رهاند و نجات می‌دهد.
16Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
16 وقتی کسی دولتمند می‌گردد و به مال و دارایی او افزوده می‌گردد، شما آشفته نگردید،
17For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
17 او در وقت مردن، دارایی خود را با خود به گور نخواهد برد.
18Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
18 اگرچه کسی از زندگی خود راضی باشد و دیگران او را به‌خاطر موفقیّتش بستایند،
19he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
19 امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید. جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
20A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
20 جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.