1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
1
ای قوم من، تعالیم مرا بشنوید
و به آنچه به شما میگویم، توجّه نمایید.
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
2
میخواهم با شما با مَثَلها صحبت کنم
و شما را از اسرار گذشته،
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3
چیزهایی را که از نیاکان خود
شنیده و یاد گرفتهایم، آگاه نمایم.
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
4
ما اینها را از فرزندان خود مخفی نمیکنیم،
بلکه آنها را برای نسلهای آینده بازگو میکنیم
تا آنها نیز بدانند که،
خداوند چه کارهای عجیب و شگفتانگیزی انجام داده است.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5
خدا احکام و قوانینی را به قوم اسرائیل
و به فرزندان یعقوب داد.
او به نیاکان ما دستور داد
که آنها را به فرزندان خود بیاموزند،
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
6
تا نسلهای بعدی هم این احکام را یاد بگیرند
و به نوبهٔ خود به نسلهای آینده بیاموزند.
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
7
به این ترتیب آنها یاد میگیرند که به خداوند توکّل نمایند
و آنچه را که او انجام داده است فراموش نخواهند کرد،
بلکه پیوسته اوامر او را اطاعت خواهند نمود.
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
8
آنها مانند اجداد خود، مردمی سرکش و فتنهانگیز نخواهند بود،
زیرا آنها کسانی بودند که
به خدا وفادار نبودند
و در ایمانشان استوار نماندند.
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
9
طایفهٔ افرایم با وجودی که با تیر و کمان مسلّح بودند،
در روز جنگ فرار کردند.
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
10
آنها به پیمان خود با خدا وفا نکردند
و احکام او را بجا نیاوردند.
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
11
آنها معجزات و کارهای خدا را فراموش کردند.
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12
كارهایی را که خدا در برابر چشمان نیاکانشان
در سرزمین مصر و دیار صوعن انجام داد.
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
13
خدا دریا را شکافت و آبها را مانند دیوار نگه داشت
و آنها را از میان آن گذرانید.
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
14
هنگام روز آنها را به وسیلهٔ ابر،
و تمام شب با نور آتش هدایت میکرد.
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
15
در بیابان، صخرهها را شکافت
و از اعماق زمین، به آنها آب فراوان داد.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16
او از صخره، چشمه به وجود آورد
و آب را مانند رودخانه جاری ساخت.
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
17
ولی ایشان باز نسبت به خدای متعال، گناه ورزیدند
و در بیابان از او سرپیچی کردند.
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
18
در دلهای خود، خدا را امتحان کردند
و از او غذایی مطابق میل خودشان خواستند.
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
19
علیه خدا حرف میزدند و میگفتند:
«آیا خدا میتواند در این بیابان برای ما خوراک تهیّه کند؟
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
20
درست است که او توانست صخره را بزند
و رود جاری شود،
آیا میتواند برای ما
نان و گوشت نیز فراهم کند؟»
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
21
وقتی خداوند شکایت آنها را شنید،
بسیار خشمگین شد
و آتش غضب او بر بنیاسرائیل شعلهور گردید،
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
22
زیرا آنها به خدا ایمان نداشتند
و باور نمیکردند که او آنها را نجات خواهد داد.
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
23
ولی خداوند به آسمان فرمان داد
و درهای آسمان گشوده شدند
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
24
و غلّهٔ آسمانی یعنی مَنّا را
بر ایشان بارانید تا بخورند.
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
25
بنابراین آنها غذای فرشتگان را خوردند
و خدا آذوقهٔ فراوان به آنان عطا فرمود.
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
26
به باد شرقی امر فرمود که بوزد
و با قدرت خود، باد جنوبی را به وزش آورد.
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
27
گوشت را مانند باران
و پرندگان را مانند ریگ کنار دریا از آسمان
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
28
در بین اردوها
و اطراف اقامتگاه آنها فروریخت.
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
29
پس همگی خوردند و سیر شدند
و خدا، آنچه را که میخواستند به آنها داد.
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
30
درحالی که لقمه در دهان ایشان بود
و هنوز مشتاق خوردن بودند،
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
31
آتش خشم خداوند بر آنها شعلهور گردید
و نیرومندترین و بهترین جوانانشان را هلاک کرد.
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
32
با وجود همهٔ اینها، آنها دست از گناه نکشیدند
و با آن که آنهمه معجزات را دیدند، اعتماد نکردند.
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33
بنابراین خداوند عمرشان را کوتاه،
و روزگارشان را با ترس و لرز همراه نمود.
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
34
هرگاه تعدادی از آنها را میکشت،
بقیّه به سوی او بازگشت مینمودند
و از صمیم دل توبه میکردند.
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
35
آنها به یاد میآوردند که خدا پشت و پناه آنهاست
و پروردگار متعال، رهانندهٔ ایشان است.
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
36
امّا حرفهای آنها همه دروغ بود
و از روی راستی و صفا حرف نمیزدند.
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
37
دلهایشان با خدا راست نبود
و به پیمان خود با خدا وفا نکردند.
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
38
امّا خدا با رحمت خود گناهانشان را بخشید
و آنها را نابود نکرد.
او بارها خشمگین شد
امّا خشم خود را فرو نشانید.
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
39
او به یاد آورد که آنها انسان فانی هستند
و مانند بادی هستند که فقط لحظهای میوزد و دیگر بر نمیگردد.
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
40
آنها بارها در بیابان در مقابل او سرکشی کردند
و او را رنجاندند.
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
41
آنها بارها او را آزمایش کردند
و خدای مقدّس اسرائیل را آزردند.
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
42
قدرت عظیم او را فراموش کردند،
و روزی که او آنها را از دست دشمنانشان آزاد کرد، به یاد نیاوردند،
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
43
زمانی که او قدرت عظیم خود را با معجزات و عجایب،
بر منطقهٔ صوعن در سرزمین مصر آشکار کرد.
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
44
آب رودها را به خون تبدیل کرد،
طوری که مصریان آب برای خوردن نداشتند.
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45
و انواع پشهها را فرستاد تا آنها را بگزند
و قورباغههایی که آنها را هلاک میکردند.
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
46
کِشت و زراعتشان را
و محصول زحماتشان را خوراک ملخها ساخت.
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
47
تاکستانهای ایشان را به وسیلهٔ تگرگ
و درختان انجیرشان را با سرما از بین برد.
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48
رمهها و گلّههایشان را با تگرگ
و رعد و برق نابود کرد.
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
49
او خشم هولناک و غضب خود را
مانند فرشتگان مرگ فرستاد.
تا ایشان را به اضطرابی عظیم گرفتار سازد.
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
50
او از خشم خود دست نکشید،
بلکه بلایی فرستاد و آنان را هلاک نمود.
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
51
تمام پسران نخستزادهٔ مصریان را هلاک کرد.
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52
آنگاه قوم خود را مانند یک شبان راهنمایی کرد
و آنان را در بیابان هدایت نمود.
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
53
او آنان را در امنیّت رهبری کرد و آنها هیچ ترسی نداشتند.
امّا دریا، دشمنان ایشان را غرق نمود.
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
54
او آنها را به سرزمین مقدّس خود،
بر کوهی که خود آن را تسخیر نموده بود، آورد.
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55
ساکنان آنجا را در مقابل چشمان آنان بیرون راند
و سرزمینشان را بین طایفههای اسرائیل تقسیم کرد
و به عنوان مِلکیّت به آنها بخشید.
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
56
امّا آنها بار دیگر طغیان کردند
و خدای متعال را امتحان نمودند
و دستورات او را اطاعت نکردند.
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
57
مانند نیاکان خود به راه کج رفتند،
و همچون کمان کج غیر قابل اعتماد شدند.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
58
با ساختن پرستشگاهها و پرستش بُتها و خدایان غیر،
آتش خشم او را برافروختند.
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
59
چون خدا آن وضع را دید به خشم آمد
و قوم اسرائیل را از حضور خود راند.
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
60
خیمهٔ شیلوه را
-که جای سکونت او با آدمیان بود- ترک کرد.
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
61
به دشمنان فرصت داد تا صندوق پیمان را که نشانهٔ قدرت
و جلال او بود، به یغما ببرند.
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
62
او از قوم خود خشمگین شد
و آنان را به شمشیر دشمنانشان سپرد.
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
63
جوانانشان در آتش جنگ سوختند
و دختران جوان بیشوهر ماندند.
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
64
کاهنانشان با شمشیر به قتل رسیدند
و بیوههای ایشان اجازهٔ ماتم و عزاداری نداشتند.
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
65
سرانجام، خداوند مانند کسیکه از خواب بیدار شود
و مانند پهلوانی سرخوش از شراب، برخاست.
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
66
دشمنان خود را به عقب راند
و برای همیشه خجل و رسوا ساخت.
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
67
خانوادهٔ یوسف را رد کرد
و طایفهٔ افرایم را نپذیرفت،
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
68
بلکه طایفهٔ یهودا را،
و کوه صهیون را که دوست میداشت، برگزید.
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
69
در آنجا معبد بزرگ خود را
که چون آسمان
و زمین استوار و پایدار است، برپا نمود.
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
70
بندهٔ خود داوود را برگزید،
او را از چراگاه گوسفندان بیرون آورد،
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71
جایی که گوسفندان پدرش را شبانی میکرد،
تا شبان قوم او،
یعنی بنیاسرائیل باشد.
داوود نیز از صمیم دل و با کاردانی،
پیشوایی آنها را به عهده گرفت.
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
72
داوود نیز از صمیم دل و با کاردانی،
پیشوایی آنها را به عهده گرفت.