1Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
1Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,
2the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
2Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
3Honor widows who are widows indeed.
3Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
4But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is TR adds “good and” acceptable in the sight of God.
4A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
5Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
5A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
6But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
6Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest.
7Also command these things, that they may be without reproach.
7To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
8But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
8A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
9Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
9Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
10being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
10Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
11But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
11Wdów zasię młodszych chroó się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,
12having condemnation, because they have rejected their first pledge.
12Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
13Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
13Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
14I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
14Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
15For already some have turned aside after Satan.
15Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
16If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
16Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło.
17Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
17Starsi, którzy się w przełożeóstwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
18For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” Deuteronomy 25:4 And, “The laborer is worthy of his wages.” Luke 10:7; Leviticus 19:13
18Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
19Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
19Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
20Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
20A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźó mieli.
21I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
21Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności.
22Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.
22Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj.
23Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
23Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
24Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
24Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
25In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
25Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą.