World English Bible

Polish

2 Thessalonians

3

1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
1Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Paóskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
2I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
3But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
3Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
4A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
5May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
6A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
7Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
8Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
9Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”
10Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
11Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
13But you, brothers, don’t be weary in doing well.
13A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
14A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
15Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
17Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.