1You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
1I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
2in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;
2W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa.
3among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
3Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy.
4But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
4Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.
5even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
5I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)
6and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
6I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,
7that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
7Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie.
8for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
8Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
9not of works, that no one would boast.
9Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
10For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
10Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
11Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision,” (in the flesh, made by hands);
11Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;
12that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
12Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie.
13But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
13Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,
14For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
14Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;
15having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
15Nieprzyjaźó, to jest zakon przykazaó, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;
16and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.
16I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźó przezeó.
17He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
17I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
18For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
18Albowiem przezeó mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
19So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,
19A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi.
20being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
20Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
21in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
21Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
22in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
22Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym.