World English Bible

Polish

Ephesians

3

1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
1Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
2Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
3Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
4Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
5Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
6To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
7Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
8Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
9and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
9A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
10Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
11Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
12W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
13Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
14Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
15Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
16Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
17Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
18Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
19I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
20A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
21Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen.