World English Bible

Polish

Ephesians

4

1I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
1Proszę was tedy ja więzieó w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;
2with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
2Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,
3being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju.
4There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
4Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego.
5one Lord, one faith, one baptism,
5Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
6Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
7But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
7Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
8Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”
8Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom.
9Now this, “He ascended,” what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
9Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?
10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
10A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko.
11He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
11I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele.
12for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
12Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;
13until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
13A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,
14that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
14Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem.
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
15Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,
16from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
16Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.
17This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
17To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
18Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich.
19who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
19Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością.
20But you did not learn Christ that way;
20Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,
21if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
21Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,
22that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
22To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;
23and that you be renewed in the spirit of your mind,
23I odnowili się duchem umysłu waszego;
24and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
24I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
25Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
25Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
26“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
26Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słoóce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze.
27neither give place to the devil.
27Nie dawajcie miejsca dyjabłu.
28Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
28Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu.
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
29Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym.
30Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
30A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzieó odkupienia.
31Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
31Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;
32And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
32A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił.