1But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
1Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
2but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
2Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
3So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
3Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
4But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
4Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
5that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
5Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
6And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Abba is a Greek spelling for the Aramaic word for “Father” or “Daddy” used in a familiar, respectful, and loving way. Father!”
6A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
7So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
7A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
8However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
8Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
9But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
9A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
10You observe days, months, seasons, and years.
10Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
11I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
11Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
12I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
12Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
13but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
13Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
14That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
15What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
15Jakież tedy było błogosławieóstwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
16So then, have I become your enemy by telling you the truth?
16Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
17They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
17Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
18But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
18A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
19My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
19Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
20but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
20Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
21Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
21Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
22For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
22Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
23However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
23Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
24These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
24Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
25For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
25Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
26But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
26Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
27For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break forth and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.” Isaiah 54:1
27Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
28Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
28My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
29But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
29Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
30However what does the Scripture say? “Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.” Genesis 21:10
30Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
31So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
31A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.