World English Bible

Polish

Galatians

5

1Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
1Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
2Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
3Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
4You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
4Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
5For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
5Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
6For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
6Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
7You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
7Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
8This persuasion is not from him who calls you.
8Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
9A little yeast grows through the whole lump.
9Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
10I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
10Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
11But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
11A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
12I wish that those who disturb you would cut themselves off.
12Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
13For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
13Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
14For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
14Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
15But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
15Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
16But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
16A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
17Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
18But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
19Now the works of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
19A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeóstwo, nieczystość, rozpusta,
20idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
20Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
21envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
21Zazdrości, mężobójstwa, pijaóstwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
22Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
23gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
23Przeciwko takowym nie masz zakonu.
24Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
24Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
25If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
25Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
26Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
26Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.