World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

1 Corinthians

10

1Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
2e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3and all ate the same spiritual food;
3e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
4e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
5Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
7Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
8Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
9E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
10E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
11Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
12Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
13Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15I speak as to wise men. Judge what I say.
15Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
16Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
17Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
18Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
19Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
20Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
23Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
24Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
25Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
26Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
27Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
28Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
29consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
30E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
32Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
33assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.