1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
1Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2You know that when you were heathen or Gentiles , you were led away to those mute idols, however you might be led.
2Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
3Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
4Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5There are various kinds of service, and the same Lord.
5E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
6E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
7A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
8Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
9a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
10a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
11Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
13Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14For the body is not one member, but many.
14Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
15Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
16E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
17Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
18Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19If they were all one member, where would the body be?
19E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20But now they are many members, but one body.
20Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
21E o olho não pode dizer � mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
22Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
23e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
24ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
25para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
26De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
27Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
28E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
29Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
30Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
31Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.