World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

1 Corinthians

16

1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
1Ora, quanto � coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei �s igrejas da Galiléia.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
4mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
5Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
6e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
7Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
8Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
10Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
11Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
12Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14Let all that you do be done in love.
14Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
15Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
16que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
17Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
18Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
19As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
21Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed . Come, Lord!
22Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
24O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.