1My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor Greek Parakleton: Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comforter. with the Father, Jesus Christ, the righteous.
1Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2And he is the atoning sacrifice “atoning sacrifice” is from the Greek “hilasmos,” an appeasing, propitiating, or the means of appeasement or propitiation—the sacrifice that turns away God’s wrath because of our sin. for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
2E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
3E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.
4Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5But whoever keeps his word, God’s love has most certainly been perfected in him. This is how we know that we are in him:
5mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
6aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
7Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
8Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
9Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
10Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
12Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
13Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
14Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15Don’t love the world, neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.
15Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, isn’t the Father’s, but is the world’s.
16Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.
17Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
18Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
19Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge. Or, “know what is true.” Or, “know all things.”
20Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
21Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
22Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23Whoever denies the Son, the same doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
23Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
24Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25This is the promise which he promised us, the eternal life.
25E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
26Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
27E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
28E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of him.
29Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.