1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
1Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
2como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
3Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
4Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
5Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
6mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
7Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
8não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.
9onde vossos pais me tentaram, pondo-me � prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
10Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’” Psalm 95:7-11
11Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
12Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
13antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
14porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.” Psalm 95:7-8
15enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
16pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
17E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
18E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19We see that they were not able to enter in because of unbelief.
19E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.