World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

21

1Then Job answered,
1Então Jó respondeu:
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
2Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
3Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
4É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
5Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
6Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
7Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
8Os seus filhos se estabelecem � vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
10O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
11Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
12Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol .
13Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
14Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
15Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
16Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
17Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
18que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
19Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
20Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
21Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
22Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
24com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
25Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
26Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
27Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
28Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
29Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
30de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
31Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
32Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
33Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
34Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?