World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

30

1“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
1Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
2Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
3De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
4Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
5São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
6Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
7Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
8São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
9Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
10Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
11Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
12ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13They mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.
13Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
14Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
15Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
16E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
17De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
18Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e � cinza.
20I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
20Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
21Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
22Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
23Pois eu sei que me levarás � morte, e � casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
24Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
25Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
26Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
27As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
28Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
29Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
30A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
31Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.