1Job again took up his parable, and said,
1E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
2Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
3quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
4como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
5quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
6quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
7Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
8os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
9os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
10a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
11Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
12porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
14vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15I was eyes to the blind, and feet to the lame.
15Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
16dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
17E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
18Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
19as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
20a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.
21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
21A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
22Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
23esperavam-me como � chuva; e abriam a sua boca como � chuva tardia.
24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
24Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
25eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.