1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
1Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
2O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
3Os homens põem termo �s trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
4Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
5Quanto � terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
6As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
7A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
8Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
9O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
10Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
11Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
12Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
13O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
14O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
15Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire or, lapis lazuli .
16Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
17Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
18Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
19Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
20Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
21Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta �s aves do céu.
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
22O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23“God understands its way, and he knows its place.
23Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
24Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
25Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
26quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
27então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord The word translated “Lord” is “Adonai.” , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
28E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.