World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

41

1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.