1Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
1Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
2e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3(For the Pharisees, and all the Jews, don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
3Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4They don’t eat when they come from the marketplace, unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
4e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
5Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
6Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’ Isaiah 29:13
7mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 “For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
8Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais � tradição dos homens.
9He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
9Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de deus, para guardardes a vossa tradição.
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’ Exodus 21:17; Leviticus 20:9
10Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou � mãe, certamente morrerá.
11 But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban Corban is a Hebrew word for an offering devoted to God. , that is to say, given to God”;’
11Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderías aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
12não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
13invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14He called all the multitude to himself, and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
14E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
15Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 If anyone has ears to hear, let him hear!”
16[Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
17Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18He said to them, “Are you thus without understanding also? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
18Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods or, making all foods clean ?”
19porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
20E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
21Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
22a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 All these evil things come from within, and defile the man.”
23todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.
24Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
25porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
26(ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia) e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27But Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
27Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
28Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29He said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
29Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.
30E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis.
31Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
32E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
33Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, � parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34Looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
34e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
35E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
36Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”
37E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.