World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Matthew

22

1Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
1Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
2O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
3Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!”’
4Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde �s bodas.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
5Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
6e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
7Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.
8Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.’
9Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
10 Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
10E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial.
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,
11Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
12 and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
12e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.’
13Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.”
14Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
15Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren’t partial to anyone.
16e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
17Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
18But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
18Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tax money.” They brought to him a denarius.
19Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.
20He asked them, “Whose is this image and inscription?”
20Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?
21They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
21Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22When they heard it, they marveled, and left him, and went away.
22Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
23On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
23No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.’
24Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.
25Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
26da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
27After them all, the woman died.
27depois de todos, morreu também a mulher.
28In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
28Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?
29But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.
30pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,
31E, quanto � ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
32Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
33E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
34Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
35e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:
36“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
36Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the first and great commandment.
38Este é o grande e primeiro mandamento.
39 A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
39E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
40Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
41Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
42Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
43Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’
44Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te � minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 “If then David calls him Lord, how is he his son?”
45Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
46E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.