1Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
1Então falou Jesus �s multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2saying, “The scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat.
2Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
3Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
4Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries phylacteries (tefillin in Hebrew) are small leather pouches that some Jewish men wear on their forehead and arm in prayer. They are used to carry a small scroll with some Scripture in it. See Deuteronomy 6:8. broad, enlarge the fringes or, tassels of their garments,
5Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
6gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
7das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 But don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
8Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
9E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
10Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 But he who is greatest among you will be your servant.
11Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
13Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter. Some Greek manuscripts reverse the order of verses 13 and 14, and some omit verse 13, numbering verse 14 as 13.
14[Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of Gehenna or, Hell as yourselves.
15Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
16Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’
18E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
20Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living NU reads “lives” in it.
21e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
22e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, cumin is an aromatic seed from Cuminum cyminum, resembling caraway in flavor and appearance. It is used as a spice. and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
23Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
24Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness. TR reads “self-indulgence” instead of “unrighteousness”
25Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
26Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
27Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
28Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
29Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
30e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
31Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
32Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna or, Hell ?
33Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
34Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
35para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
36Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
37Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’” Psalm 118:26
39Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.