World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Philippians

1

1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants :
1Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
2Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3I thank my God whenever I remember you,
3Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
4fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
5pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
6tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
7como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
8Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
10para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
12E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;
13so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
13de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
14também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
15Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
16estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição �s minhas prisões.
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
18Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
20segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
22Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
23Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
24todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
25E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
26para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
27Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
28e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
29pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
30tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.