World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Romans

4

1What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
1Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
2Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
3Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
4Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
5porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
6assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
7Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
8Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
9Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
11E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
12bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
13Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou � sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
14Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
15Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
16Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente � que é da lei, mas também � que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
17(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your seed be.”
18O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
19e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
20Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
20contudo, � vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
21e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22Therefore it also was “reckoned to him for righteousness.”
22Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
23Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
24mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
25o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.