1Be imitators of me, even as I also am of Christ.
1Le tu pala mande, vi sar me lav pala Kristo.
2Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
2Luvudiv tume, phrala, kai den dume goji pa mande ande soste godi, ai garaven so sichardem tume, sar kai sichardem tu.
3But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
3Numa mangav te zhanen, ke Kristo si o shero swakones murshesko, ai o mursh si o shero la zhuvliako; ai O Del si o shero le Kristosko.
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
4Swako manush kai rhugilpe vai kai divinil, o shero vusharado, chi del luvudimos ka Kristo.
5But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
5Swako zhuvli kai rhugilpe vai divinil, o shero bi vusharado, chi respektil peske shero. Si saikfielo sar te rhandel lake bal.
6For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
6Te ek zhuvli chi vusharel lako shero, sai shinel vi peske bal; ai lazhav sikadiol lake te aven lake bal shinde vai rhangle, te vusharavelpe.
7For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
7O mursh chi trobul te vusharavel pesko shero, ke wo si o patreto ai o barimos le Devlesko: numa e zhuvli si o barimos le murshesko.
8For man is not from woman, but woman from man;
8Ke chaches o manush nas ankalado andai e zhuvli, numa e zhuvli sas ankaladi anda mursh.
9for neither was man created for the woman, but woman for the man.
9O mursh nas kerdo pala e zhuvli; numa e zhuvli sas kerdi pala mursh.
10For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
10Anda kodia e zhuvli trobul te avel lako shero vusharado, te dichol kai woi respektil o mursh, kadia si vi te dichol le angelonge.
11Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
11Numa ando Del e zhuvli nai bi le murshesko ai o mursh nai bi la zhuvliako.
12For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
12Ke e zhuvli sas ankaladi andal mursh, saikfielo o mursh ankadalo pala e zhuvli; ai swako fielo avela katar O Del.
13Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
13Keren kris tume: vorta pek zhuvli te rhugilpe ka Del bi te avel vusharadi? Chi sikavel tumenge ke lazhal le mursheske te avel les bal lungo?
14Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15Numa e zhuvli te avel la lunzhi bal si ek barimos lake. Ke lako bal si dia la pala ek vusharimos.
15But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16Te si vari kon te xalpe anda kadala dieluria, amende nai kado zakono, chi le khangeria le Devleske.
16But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17Kado divano kai phendem tumenge, chi luvudiv tume, ke chi chiden tume te aven mai lashe, numa te aven mai chorhe.
17But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18Ai mai anglal, ashundem ke kana chiden tume andek than si mashkar tumende xuxaiimata, ai pachav ma.
18For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19Ke trobul te avel kodolendar dieluria mashkar tumende, kaste kodola kai si cchache te aven te dichon sakadia mashkar tumende.
19For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20Kana chiden tume, chi chiden tume te xan o xamos le Devlesko.
20When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21Ke uni kai skafidi xan pesko xabe: iek bokhalo lo, ai kaver mato lo.
21For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22Nai tume khera te xan ai te pen? Vai griatsa tumenge e khangeri le Devleski, ai keren lazhav kodolenge kai nai le kanchi? So phenava tumenge? Luvudiv tume pe kadia? Chi luvudiv tume.
22What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23Ke phendia mange O Del so sichardem tume, o dies kana O Jesus Kristo ande riat kai line les, lia manrho,
23For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24ai kana rhudisailo, phaglia les, ai phendia, "Len, xan, kako si murho stato kai si phaglo anda tumende: keren kadia te den goji mande.
24When he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25Ai pale kana xalia, lia o daxtai ai phendia, kado daxtai si e nevi kontrakto ande murho rat. Keren kadia ai den tume goji mande swako data kai pena.
25In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26Ke swako data ke xan kado manrho, ai ke pen anda kado daxtai, phenenke mulo O Jesus, zhi kai avela palpale.
26For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27Anda kodia kodo kai xala manrho, vai pela anda daxtai le Devlesko, bi te avel vorta, avela doshalo karing o stato le Devlesko ai lesko rat.
27Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28No swako te dikhelpe vo korkorho, ai kadia te xal o manrho, ai te pel anda daxtai.
28But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29Ke kodo kai xal ai pel bi te dikhel o stato le Devlesko, xal ai pel e kris pe peste korkorho.
29For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.
30Anda kadia si mashkar tumende but kovle ai but naswale, ai kai but mule.
30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31Ke te kerasas kris pe ame korkorho pe amende, chi aviliamas dine kris.
31For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32Numa kana sam doshale, O Del chinuil ame, kaste te na avas doshale la lumias.
32But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33Anda kodia, murhe phral, kana chiden tume te xan, azhukeren tume iek kavres.
33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34Te si vari kon bokhalo, te xal khere, kaste te na chiden tume andek than te aven pe tumende kris. Getova le kaver dieluria kana aresavas.
34But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.