World English Bible

Romani: New Testament

Romans

12

1Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
1Murhe phral, O Del sikadia peske lashimos karing amende, mangav tumendar te den tumar stato sar manush shinade le Devleske, vuzhe ai vorta angla Del, ke kodia si e buchi e vorta kai trobul te keren le Devleske.
2Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
2Na len tume pala traio kadala lumiako, numa meken le Devles te parhuvel tumen sa vi tumari goji, ai antunchi sai haliarena so O Del mangel - so si malades, so si leske drago, ai so si vorta.
3For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
3Palai podarka kai O Del dia ma ande pesko lashimos, phenav tumenge savorhenge: na gindin pa tumende ke san mai but ke so san. Numa te avel tume ginduria lashe, swako anda tumende te haliarel pe ke nai mai but ke ferdi pala pachamos kai O Del dia les.
4For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
4Ande iek stato manushesko si ame but kotora kai swako kerel aver buchi.
5so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
5Ai sakadia, o but kai sam, savorhe andek than keras iek stato chidine le Kristosa, ai sam savorhe chidine iek kavresa ke sar le kotora ieke statoske.
6Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
6Swakones sas ame dine na saikfielo podarki kai trobul te keras lensa buchi sar O Del dia ivia sakones. Te si iekes anda amende e podarka te mothol E Vorba le Devleski kai sas les dino katar O Del, trobul te kerel kodia buchi pala pachamos kai si les;
7or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
7Te sas avres dini e podarka te podail, mek te podail; kodo kai sas les dini e podarka te sicharel, trobul te sicharel;
8or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
8Kodoles kai sas les dini e podarka te zhutin, trobul te phen le vorbi kai zhutin vai pechin; kodo kai del pesko mishtimos, te del sa peske ilesa; kodo kai sikavel o drom trobul, te kerel vorta kodia buchi, kodo kai zhutil le choren te keren kodia sa peske ilesa;
9Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
9E dragostia trobul te avel andai ilo. Te avel tumenge gratsia o nasulimos, ai astardion ka lashimos.
10In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another;
10Te aven drago iek kavreske sar phral kai si drago iek kavreske; ai lazhan iek kavrestar;
11not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
11Keren buchi ilesa ai te na aven kandine; podain le Devles sa tumare ilesa;
12rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
12Aven raduime ke zhanen ande soste pachan tume; kana avel o baio pe tumende, rhevdin; rhugin tume sagda;
13contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
13zhutin tumare phral kai trobul le zhutimos; ai premin mishto kodolen kai aven tumende.
14Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
14Swuntson kodolen kai chinuin tume: swuntson ai na te del le armaia.
15Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
15Raduin tume kodolensa kai raduin pe, ai roven kodolensa kai roven.
16Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
16Traiin ai malaven pala iek kavreste. Na aven barimatange, numa keren le bucha kai nai barimata anda lende, ai na gindin tume gojaver.
17Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
17Te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume leske. Roden ta keren o lashimos angla sa le manush.
18If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
18Keren so godi dashtin, ai kodia si pala tumende, te traiin ande pacha sa le manushensa.
19Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
19Murhe phral, le shave le Devleske, te kerdia tumenge vari kon nasulimos na keren vi tume palpale, numa meken e xoli le Devleski te kerel kodia. Ke si ramome, "Me kerava nasulimos kodoleske kai kerdia nasulimos karing mande. Me pochinava palpale mothol O Del."
20Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
20Te avela cho duzhmano bokhalo, del les te xal; te avela trushalo, del les te pel; ke te keresa kadia, kodia si sar te chidianas angara phabarde pe lesko shero.
21Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
21Na mek o nasulimos te niril tut; numa tu nirisar o nasulimos le lashimasa.