1They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
1И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
2When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
2Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
3He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
3и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
4He appointed certain of the Levites to minister before the ark of Yahweh, and to celebrate and to thank and praise Yahweh, the God of Israel:
4и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
5Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
5Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа дляигры на кимвалах,
6and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
6а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегомзавета Божия.
7Then on that day David first ordained to give thanks to Yahweh, by the hand of Asaph and his brothers.
7В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
8Oh give thanks to Yahweh. Call on his name. Make his doings known among the peoples.
8славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
9Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
9пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
10Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
10хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
11Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
11взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
12Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
12поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
13you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
13вы , семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
14He is Yahweh our God. His judgments are in all the earth.
14Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
15Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
15Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
16the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
16то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
17He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
17и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
18saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
18говоря: „тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
19when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
19Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
20They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
20и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
21He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
21но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
22“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
22„Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
23Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
23Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
24Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
24Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
25For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
25ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
26For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
26Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
27Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
27Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.
28Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
28Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
29Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Yahweh in holy array.
29воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
30Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
30Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
31Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “Yahweh reigns!”
31Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
32Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is therein!
32Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
33Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
33Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
34Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
34Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
35Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
35и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
36Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised Yahweh.
36Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
37So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
37Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьевего, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
38and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
38и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек ; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками,
39and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Yahweh in the high place that was at Gibeon,
39а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
40to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded to Israel;
40для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
41and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever;
41и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
42and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
42При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
43All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
43И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобыблагословить дом свой.