1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
2Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
3Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
4Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death caught me.
6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
7Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
8Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
11и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
12и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
13от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
14Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
15пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
16И открылись источники моря, обнажились основания вселенной отгрозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
17Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
24и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
28Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
29Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
30С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
31Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех,надеющихся на Него.
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
33Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
36Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
38Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их;
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
39и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
43Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
44Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою надиноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
45Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
46Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог,убежище спасения моего,
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
48Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
50За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”
51величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!