1“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
1И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
2Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
2длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
3You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
3обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его;и сделай к нему золотой венец вокруг;
4You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
4под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота;сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
5You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
5шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
6You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
6И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
7Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
7На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждоеутро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
8When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.
8и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это – всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
9You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
9Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
10Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.”
10И будет совершать Аарон очищение надрогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
11Yahweh spoke to Moses, saying,
11И сказал Господь Моисею, говоря:
12“When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
12когда будешь делать исчисление сынов Израилевых припересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
13They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Yahweh.
13всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
14Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.
14всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должендавать приношение Господу;
15The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.
15богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
16You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”
16и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его наслужение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, дляискупления душ ваших.
17Yahweh spoke to Moses, saying,
17И сказал Господь Моисею, говоря:
18“You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
18сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, ипоставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
19Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
19и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
20When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.
20когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им неумереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
21So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
21пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
22Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,
22И сказал Господь Моисею, говоря:
23“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
23возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей , корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
24and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
24касии пятьсот сиклей , по сиклю священному, и масла оливкового гин;
25You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
25и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
26You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
26и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
27the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
27и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
28the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
28и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
29You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
29и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
30You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
30помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
31You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
31А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
32It shall not be poured on man’s flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
32тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему;оно – святыня: святынею должно быть для вас;
33Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
33кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тотистребится из народа своего.
34Yahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each;
34И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
35and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
35и сделай из них искусством составляющего мастикурительный состав, стертый, чистый, святый,
36and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
36и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
37The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.
37курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебядля Господа;
38Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”
38кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.