1Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.
1И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
2шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
3не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
4Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
4И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,
5сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
6шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета , и виссон, и козью шерсть,
7rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
7кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
8и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
9камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
10И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
11скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
12ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
13the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
13стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
14и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
15and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
15и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, изавесу ко входу скинии,
16the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
16жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
17завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
18колья скинии, и колья двора и веревки их,
19the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
19одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
20И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
21И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания идля всех потребностей ее и для священных одежд;
22They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
22и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
23и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
24и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии ;
25All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
25и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
26All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
26и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козьюшерсть;
27The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
27князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
28также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонныхкурений;
29The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
29и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
30И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
31и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,
32составлять искусные ткани, работать из золота,серебра и меди,
33in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
33и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякуюхудожественную работу;
34He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34и способность учить других вложил в сердцеего, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
35он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой,червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.