World English Bible

Russian 1876

Exodus

37

1Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
1И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
2He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.
2и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
3He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side.
3и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
4He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
4И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
5He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
5и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
6He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth.
6И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;
7И сделал двух херувимов из золота: чеканной работысделал их на обоих концах крышки,
8one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
8одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.
9и были херувимы с распростертыми вверх крыльями ипокрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
10He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its breadth was a cubit, and its height was a cubit and a half.
10И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
11и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it.
12и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.
13и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
14при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
15и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
16Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.
17И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18There were six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side:
18шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника изодного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the lampstand.
19три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20In the lampstand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
20а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
21у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
22яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
23И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.
24из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
25He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
25И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть иширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
26He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.
26и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
27He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
27под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; сдвух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
28He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
28шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
29He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
29И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.