1Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
1Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, какповелел Господь Моисею.
2He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
2И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
3They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
3и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями , искусною работою.
4They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
4И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
5The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
5И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
6They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
6И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
7He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
7и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
8He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
8И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, иззолота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
9It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
9он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
10They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
10и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, – это первый ряд;
11and the second row, a turquoise, a sapphire or, lapis lazuli , and an emerald;
11во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
12and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
13and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
13в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
14The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
14Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, ина каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
15They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
15К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота;
16They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
17They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
17и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
18The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
18а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
19They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
19еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
20They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
20и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения егонад поясом ефода;
21They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
21и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти , чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
22He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти ,
23The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
23и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
24They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
24по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти ;
25They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
25и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
26a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
26позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
27They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
27И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
28and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
29and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
29и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
30They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH.”
30И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
31They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
31и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти , чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
32Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
32Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так исделали.
33They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
33И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
34the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
34покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
35the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
35ковчег откровения и шесты его, и крышку,
36the table, all its vessels, the show bread,
36стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
37the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
37светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
38the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
38золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
39the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
39жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
40the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
40завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
41the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
41одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
42According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
42Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сииработы.
43Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
43И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.