1It happened after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
1После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским.
2Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
2И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара,
3He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
3и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф.
4The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
4Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они подстражею несколько времени.
5They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
5Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.
6Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
6И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.
7He asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, saying, “Why do you look so sad today?”
7И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?
8They said to him, “We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.” Joseph said to them, “Don’t interpretations belong to God? Please tell it to me.”
8Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосифсказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне.
9The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me,
9И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;
10and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
10на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, вырослии созрели на ней ягоды;
11Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”
11и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
12Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
12И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви – это три дня;
13Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did when you were his cupbearer.
13через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;
14But remember me when it will be well with you, and please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
14вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,
15For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.”
15ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.
16When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, “I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.
16Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решетчатых;
17In the uppermost basket there was all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”
17в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы клевали ее из корзины на голове моей.
18Joseph answered, “This is its interpretation. The three baskets are three days.
18И отвечал Иосиф и сказал: вот истолкование его: три корзины – этотри дня;
19Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”
19через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя надереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя.
20It happened the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
20На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;
21He restored the chief cupbearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh’s hand;
21и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,
22but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
22а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.
23Yet the chief cupbearer didn’t remember Joseph, but forgot him.
23И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.