1Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
1И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, иботебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
2You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
2и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского,а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
3Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
3также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
4In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
4ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
5Noah did everything that Yahweh commanded him.
5Ной сделал все, что Господь повелел ему.
6Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
6Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
7Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the waters of the flood.
7И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
8Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
8И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
9went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
9по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
10It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
10Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
11In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
11В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
12The rain was on the earth forty days and forty nights.
12и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
13In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
13В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
14they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
14Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
15They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
15и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
16Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
16и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
17The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
17И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
18The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
18вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
19The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
19И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
20The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
20на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
21All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
21И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
22All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
22все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
23Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
23Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, – все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
24The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
24Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.