World English Bible

Russian 1876

Isaiah

2

1This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
1Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
2It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
2И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней всенароды.
3Many peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For out of Zion the law shall go forth, and the word of Yahweh from Jerusalem.
3И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путями будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима.
4He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
4И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
5House of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.
5О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
6For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
6Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
7Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
7И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
8Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
8и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их.
9Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
9И преклонился человек, и унизился муж, – и Ты не простишь их.
10Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty.
10Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
11The lofty looks of man will be brought low, the haughtiness of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day.
11Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
12For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
12Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, –
13For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,
13и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
14For all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
14и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
15For every lofty tower, for every fortified wall,
15и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
16For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
16и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
17The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.
17И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день,
18The idols shall utterly pass away.
18и идолы совсем исчезнут.
19Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
19И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
20In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
20В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
21To go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
21чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа иот славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
22Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
22Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?