World English Bible

Russian 1876

Isaiah

3

1For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
1Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
2храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
3пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
4И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
5И в народе один будет угнетаем другим, и каждый – ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
6Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет : у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
7А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества ; и в моем доме нетни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
8Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их –против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
9Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто,как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
10Скажите праведнику, что благо ему , ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
11а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
12Притеснители народа Моего – дети, и женщины господствуют над ним.Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
13Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судитьнароды.
14Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
14Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного – в ваших домах;
15What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
15что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
16И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, –
17therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
17оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
18в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19the earrings, the bracelets, the veils,
19серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
20перстни и кольца в носу,
21the signet rings, the nose rings,
21верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
22светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
23И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос – плешь, и вместо широкой епанчи – узкое вретище, вместо красоты – клеймо.
24It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
24Мужи твои падут от меча, и храбрые твои – на войне.
25Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
25И будут воздыхать и плакать ворота столицы ,
26Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
26и будет она сидеть на земле опустошенная.