1Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed; and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have made an end of betrayal, you will be betrayed.
1Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем,и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
2Yahweh, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
2Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
3At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
3От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
4Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
4и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница;бросятся на нее, как бросается саранча.
5Yahweh is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
5Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
6There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Yahweh is your treasure.
6И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страхГосподень будет сокровищем твоим.
7Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
7Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мирагорько плачут.
8The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.
8Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, – ни во что ставит людей.
9The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
9Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
10“Now I will arise,” says Yahweh; “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
10Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
11You will conceive chaff. You will bring forth stubble. Your breath is a fire that will devour you.
11Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше – огонь,который пожрет вас.
12The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
12И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
13Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
13Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
14The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
14Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: „кто изнас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" –
15He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil—
15Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобыне слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
16he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
16тот будет обитать на высотах; убежище его – неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
17Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
17Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
18Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
18сердце твое будет только вспоминать об ужасах: „где делавший перепись? где весивший дань ? где осматривающий башни?"
19You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can’t comprehend, with a strange language that you can’t understand.
19Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
20Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
20Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ееникогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
21But there Yahweh will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
21Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
22For Yahweh is our judge. Yahweh is our lawgiver. Yahweh is our king. He will save us.
22Ибо Господь – судия наш, Господь – законодатель наш, Господь – царь наш; Он спасет нас.
23Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great spoil was divided. The lame took the prey.
23Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
24The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
24И ни один из жителей не скажет: „я болен"; народу, живущему там,будут отпущены согрешения.