1Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
1Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2Seraiah, Azariah, Jeremiah,
2Сераия, Азария, Иеремия,
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
3Пашхур, Амария, Малхия,
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
4Хаттуш, Шевания, Маллух,
5Harim, Meremoth, Obadiah,
5Харим, Меремоф, Овадия,
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
6Даниил, Гиннефон, Варух,
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
7Мешуллам, Авия, Миямин,
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
8Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9The Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
9Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
10и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11Mica, Rehob, Hashabiah,
11Миха, Рехов, Хашавия,
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
12Закхур, Шеревия, Шевания,
13Hodiah, Bani, Beninu.
13Годия, Ваний, Венинуй.
14The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
14Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15Bunni, Azgad, Bebai,
15Вунний, Азгар, Бевай,
16Adonijah, Bigvai, Adin,
16Адония, Бигвай, Адин,
17Ater, Hezekiah, Azzur,
17Атер, Езекия, Азур,
18Hodiah, Hashum, Bezai,
18Годия, Хашум, Бецай,
19Hariph, Anathoth, Nobai,
19Хариф, Анафоф, Невай,
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
20Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21Meshezabel, Zadok, Jaddua,
21Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
22Фелатия, Ханан, Анаия,
23Hoshea, Hananiah, Hasshub,
23Осия, Ханания, Хашшув,
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
24Лохеш, Пилха, Шовек,
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
25Рехум, Хашавна, Маасея,
26and Ahiah, Hanan, Anan,
26Ахия, Ханан, Анан,
27Malluch, Harim, Baanah.
27Маллух, Харим, Ваана.
28The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding—
28И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеии все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29they joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yahweh our Lord, and his ordinances and his statutes;
29пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою ипроклятием – поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
30и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
31и когда иноземные народы будут привозить товары и всепродажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
32И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в годна потребности для дома Бога нашего:
33for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
33на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the law;
34И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the house of Yahweh;
35И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
36также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в домеБога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37and that we should bring the first fruits of our dough, and our wave offerings, and the fruit of all kinds of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
37И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашегои десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
38При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsake the house of our God.
39потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должныдоставлять приносимое в дар: хлеб, винои масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.