1Balaam said to Balak, “Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.”
1И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников иприготовь мне семь тельцов и семь овнов.
2Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
2Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
3Balaam said to Balak, “Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps Yahweh will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you.” He went to a bare height.
3И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошел на возвышенное место.
4God met Balaam: and he said to him, “I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”
4И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему Валаам : семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
5Yahweh put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
5И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
6He returned to him, and behold, he was standing by his burnt offering, he, and all the princes of Moab.
6И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
7He took up his parable, and said, “From Aram has Balak brought me, the king of Moab from the mountains of the East. Come, curse Jacob for me. Come, defy Israel.
7И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!
8How shall I curse whom God has not cursed? How shall I defy whom Yahweh has not defied?
8Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изрекузло? Господь не изрекает на него зла.
9For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be reckoned among the nations.
9С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народживет отдельно и между народами не числится.
10Who can count the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous! Let my last end be like his!”
10Кто исчислит песок Иакова и число четвертой частиИзраиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
11Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether.”
11И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобыпроклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
12He answered and said, “Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?”
12И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, чтовлагает Господь в уста мои?
13Balak said to him, “Please come with me to another place, where you may see them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from there.”
13И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и проклянимне его оттуда.
14He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.
14И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждомжертвеннике.
15He said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet over there.”
15И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойдутуда навстречу Богу .
16Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Return to Balak, and say this.”
16И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, исказал: возвратись к Валаку и так говори.
17He came to him, and behold, he was standing by his burnt offering, and the princes of Moab with him. Balak said to him, “What has Yahweh spoken?”
17И пришел к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. Исказал ему Валак: что говорил Господь?
18He took up his parable, and said, “Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.
18Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
19God is not a man, that he should lie, nor the son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
19Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить ине исполнит?
20Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can’t reverse it.
20Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
21He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. Yahweh his God is with him. The shout of a king is among them.
21Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле;Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
22God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
22Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
23Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God done!
23нет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле. В свое время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
24Behold, the people rises up as a lioness, As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eat of the prey, and drinks the blood of the slain.”
24Вот, народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых.
25Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all.”
25И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
26But Balaam answered Balak, “Didn’t I tell you, saying, ‘All that Yahweh speaks, that I must do?’”
26И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?
27Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse me them from there.”
27И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, иоттуда проклянешь мне его.
28Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
28И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.
29Balaam said to Balak, “Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.”
29И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников иприготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.
30Balak did as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on every altar.
30И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.