World English Bible

Russian 1876

Numbers

24

1When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn’t go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
1Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне.
2Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
2И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшегопо коленам своим, и был на нем Дух Божий.
3He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
3И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
4he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
4говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
5How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel!
5как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
6As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.
6расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;
7Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
7польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
8God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.
8Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага .
9He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.”
9Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
10Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
10И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он рукамисвоими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
11Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”
11итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
12Balaam said to Balak, “Didn’t I also tell your messengers who you sent to me, saying,
12И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
13‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the word of Yahweh, to do either good or bad of my own mind. I will say what Yahweh says’?
13„хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить"?
14Now, behold, I go to my people: come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”
14Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
15He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
15И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
16he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
16говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение отВсевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
17I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and break down all the sons of Sheth.
17Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звездаот Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
18Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly.
18Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою .
19Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
19Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
20He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
20И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его – гибель.
21He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, “Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.
21И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;
22Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
22но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассуруведет тебя в плен.
23He took up his parable, and said, “Alas, who shall live when God does this?
23И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог!
24But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.”
24придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!
25Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
25И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.