World English Bible

Russian 1876

Numbers

31

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1И сказал Господь Моисею, говоря:
2“Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
2отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
3Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
3И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
4Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”
4по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.
5So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
5И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцатьтысяч вооруженных на войну.
6Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
6И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
7They warred against Midian, as Yahweh commanded Moses; and they killed every male.
7И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
8They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
8и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом;
9The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
9а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
10All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
10и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
11They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
11и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
12They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
12и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
13Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
13И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
14Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
14И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников истоначальников, пришедших с войны,
15Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
15и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
16Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
16вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
17Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
17итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
18But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
18а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
19“Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
19и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
20As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”
20и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти , и все деревянные сосуды очистите.
21Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
21И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
22however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
22золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
23everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
23и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же,что не проходит через огонь, проведите через воду;
24You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp.”
24и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после тоговходите в стан.
25Yahweh spoke to Moses, saying,
25И сказал Господь Моисею, говоря:
26“Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
26сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
27and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
27и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
28Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
28и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
29Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.
29возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
30Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of Yahweh.”
30и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
31Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
31И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
32Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
32И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
33and seventy-two thousand head of cattle,
33крупного скота семьдесят две тысячи,
34and sixty-one thousand donkeys,
34ослов шестьдесят одна тысяча,
35and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
35людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
36The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
36Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
37and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
37и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
38The cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
38крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
39The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.
39ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесятодин;
40The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.
40людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
41Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
41И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, какповелел Господь Моисею.
42Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who warred
42И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
43(now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
43половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
44and thirty-six thousand head of cattle,
44крупного скота тридцать шесть тысяч,
45and thirty thousand five hundred donkeys,
45ослов тридцать тысяч пятьсот,
46and sixteen thousand persons),
46людей шестнадцать тысяч.
47even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of Yahweh; as Yahweh commanded Moses.
47Из половины сынов Израилевых взял Моисей однупятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
48The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
48И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
49and they said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
49и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов,которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
50We have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”
50и вот , мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
51Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
51И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
52All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
52и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
53(The men of war had taken booty, every man for himself.)
53Воины грабили каждый для себя.
54Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
54И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников истоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.